Over at Slate, Ron Rosenbaum’s piece “Notes on Catch” attempts to capture “the way our language has become increasingly dominated by rapidly cycling catchphrases”:
Rapidly cycling because in blogospheric time, they speed from clever witticism to tired cliché in the virtual blink of an eye.
Look how long it took “jump the shark” to jump the shark. But “under the bus”—as in, “throwing someone under the bus”—got old from overuse in a matter of weeks.
It’s a fun piece to read, as it offers the opportunity to measure your own perceptions of the catchphrases he picks on (“Party on,” “My bad,” “Not so much”) against his estimations of where they are in the cycle of just-baked freshness–>currency–>gentle mockery–>over it all. For example, he picks on “at the end of the day” as a catchphrase so stale he can’t believe anyone uses it anymore. I’m not sure anyone uses it as a catchphrase anymore–it’s one of those dead metaphors that has turned into a cliché. Actually, it’s so dead it’s practically an adverb.
And “throwing someone under the bus”? My sister has been using this to describe machinations at her workplace since at least 2003, and the first time I heard it, I laughed out loud and vowed to add it to my own personal lexicon. The first Urban Dictionary listing for it is dated 2004. And via this post comes a Newsweek article in which William Safire cites Cyndi Lauper using it in 1983. I guess Ron Rosenbaum–and Tony Dokoupil, author of the Newsweek piece–think the phrase is now dead from overuse, but I object to Rosenbaum’s implication that it was practically just invented last week.
And as long as I’m taking issue, let’s think about “jump the shark.” It’s arguably a more resilient phrase because we didn’t have a phrase for this concept before “jump the shark” was invented. The phrase, in fact, created the category of things (initially, TV shows, but now pretty much any creative/cultural/public endeavor) that have reached the peak of their excellence and begun to deteriorate, particularly by losing track of what made them unique and resorting to ridiculous extremes to keep our attention (as in the phrase’s origin myth, Fonzie’s motorcycle jump over a shark tank in the fourth season of Happy Days). “Throwing someone under the bus,” on the other hand, while evocative and satisfyingly grandiose, isn’t qualitatively that much different from “throwing someone to the sharks,” “scapegoating” someone, or making someone “take the fall.” I would miss it if it were gone, but I’d have plenty of metaphors to choose from.
I’m not sure I buy Rosenbaum’s contention that language just moves so much faster these days because of all the blogging and information overload and stuff. I particularly object to his implication that these delightful phrases are all rapidly approaching, if not actually past, some mythical sell-by date after which–what? No one who wants to be taken seriously will use them anymore?
In my linguistic life (as in my material life, unfortunately) I rarely throw anything out. Nifty, hooey, and malarkey are all part of my working vocabulary, although I am aware that these are all words that sounded cutting-edge right around the time my grandpa started wearing long pants. However, if you plug each of them into Google News, you’ll find that they are all still in current journalistic use as well.
And by the way, I applaud What Now?’s resolution to use the phrase “swotting up” as a linguistic treat for herself while she swots up on various books for next year’s teaching. I’d much rather swot up than throw someone under the bus, anyway, or get thrown under myself.


