Archive for July 10th, 2008

Anguished English

A quickie post because there’s lots to do today and I was away yesterday, dealing with conference stuff.  One of our conference participants has published two books of genre fiction–maybe I won’t identify the genre–and sent me a copy of one.  I read the first three chapters on my way home, and I can’t believe how poorly copy-edited the book is–or, more likely, not copy-edited at all.  It started with tussled for tousled on page 3 (“I playfully tussled his hair”) and just went on from there.  Ugh.  That’s a flat-out error–and there were others!–but there were also lots of borderline usage issues that a copy editor would have questioned.  I will stop short of saying the whole thing is poorly written, but it’s not impressive.

And yes, I realize that if I had a copy editor for this blog, I would use fewer parentheses and em dashes, make fewer punctuation errors and be more precise in my verb-preposition pairings, but when I’m reading a published book from a reputable mass-market press, I do expect not to find three mistakes and eight or nine instances of questionable or infelicitous usage per (short) chapter!  Except maybe I should, these days?

More amusing: as I sat on the bus to Conference City, I listened to a twentysomething guy’s cellphone conversation.  There’d been some kind of regime change at the restaurant where he worked, and a couple of people had been fired, after which they’d all gone out to a bar and gotten hammered:

“Yeah, I tried calling him before I left this morning, but it was six a.m. and he’d gotten so drunk last night.  He was practically coma toast.

This, I liked.

Have you got any funny or infuriating grammar and usage anecdotes to share?  Or any wonderful malapropisms?

Design a site like this with WordPress.com
Get started